П'ятниця, 19.04.2024, 19:18
EUREKA!!!
Віртуальний підручник

з української літератури
"Еврика!"
Головна | Реєстрація | Вхід Вітаю Вас Гість | RSS
Меню сайту
Категорії каталога
Плекаймо слово! [8]
Чи знаєте ви українську мову? [1]
Інформація для учнів [1]
Міні-чат
Головна » Статті » Це цікаво! » Плекаймо слово!

Таємниця імен
Файл: p03_10.asp

Це цікаво!

Плекаймо слово!


Художник думає малюнком.
Сальвадор Далі


Запитання.

Звідки походить ім'я Василь??

Відповідь.

У давньогрецькій мові було слово базилевс, що означало "цар". Воно й лягло в основу імені Василь. Слово "базилевс" починалося літерою "бета", яка у візантійську епоху почала вимовлятися як "в". На Захід ім'я перейшло з "б", а до нас із Візантії - з "в" ( "вітою"). Тому нашому імені Василь у Франції відповідає Базіль.

Запитання.

Чи правильно називати Галею жінку на ім'я Ганна? Які скорочені форми є в розмовній мові від імені Галина і Ганна?

Відповідь.

Галина і Ганна з походження імена різні. Перше прийшло до нас із давньогрецької мови, де означало "спокій", "безтурботність". Друге запозичене з давньоєврейської мови, де мало значення "грація".

Це імена офіційні, тобто такі, що фіксуються в документах. Але в розмовній мові вживають короткі, пестливі форми: від імені Галина - Галинка, Галка, Галя; від імені Ганна - Ганнуся, Ганя, Галя.

Отже, Галя - розмовна форма, утворена і від імені Галина, і від імені Ганна.

Запитання.

Якого походження ім'я Євгенія?

Відповідь.

Ім'я Євгенія запозичене з грецької мови, де воно означало "благородна". В розмовній мові це ім'я має відповідники Ївга, Югина, Женя. Як відомо, грецькі імена запозичені й іншими європейськими мовами. В кожній мові запозичене ім'я дістає своє забарвлення. Виникає запитання: а як передавати відповідне ім'я іноземки українською мовою? У формі, властивій нашій мові, чи так, як воно звучить на батьківщині його носія? Правильніше буде останнє. Наприклад, ім'я визначної діячки міжнародного жіночого руху і всесвітнього руху боротьби за мир французького фізика Коттон нам відоме у формі Ежені і ми це сприймаємо нормально. Навпаки, не зовсім виправданим видається переклад назви відомого твору Оноре де Бальзака як "Євгенія Гранде". Якщо стати на цей шлях, то герой твору Ромена Роллана Кола Брюньйон називався б в українському перекладі "Миколою Брюньйоном", а французький поет Ежен Потьє - " Євгеном Потьє". Такі відхилення від усталеної традиції небажані.

Автор Євгенія Чак

Джерело: Журнал "Дивослово", № 9, 2000

Запам'ятаймо!

Помилка

Правильно

Піцца

Піца

Піццерія

Піцерія

Хоббі

Хобі

Доллар

Долар

Барокко

Бароко

Лоббіювати

Лобіювати

© *Михайлова Н.В., 2008, Всі права захищені
Категорія: Плекаймо слово! | Додав: nmix (13.08.2008)
Переглядів: 9732 | Рейтинг: 4.4/13 |
Всього коментарів: 0
Додавати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі.
[ Реєстрація | Вхід ]
Форма входу
Пошук
Друзі сайту
Статистика

Онлайн всього: 2
Гостей: 2
Користувачів: 0
Copyright MyCorp © 2024
Створити безкоштовний сайт на uCoz